2014年10月24日,  星期五    25℃     
  登 入 Club Metro  
  電郵:
登入
 
  密碼:  
  新會員註冊 | 忘記密碼  
  新 聞 搜 尋  
   
   
  關鍵字:
搜 尋
 
  進 階 搜 尋  

2014年10月24日,星期五

 
  
Education 切合時代轉變 翻譯也要「升呢」

全球一體化的發展和市場的需求加深了社會大眾對翻譯市場的瞭解和認識,令翻譯產業在社會發展中所發揮的作用也更加明顯。

 

中國加入世貿後機遇增多

在中國加入世貿組織後,外國企業紛紛搶灘中國市場。外資企業的大量湧入,將需要許多專業外語翻譯人員作為中外方之間溝通的橋樑,使這些企業實行了「考慮問題全球化、處理問題本地化」的策略。此外,全球經濟一體化使中國企業也面臨著更多的機遇和挑戰。在激烈競爭中,掌握最新的資訊信息勢必成為企業決定勝負的關鍵因素之一。 現在已有很多本港人才回歸祖國擔當翻譯員,香港人才雖然擁有外文優勢,但相對地欠缺了內地的文化背景,作為中外的溝通橋樑前便需要先學習進修了。

 

而準確、快速地掌握國外資訊,語言及文化是首要克服的障礙,各行業都需要一大批高素質的翻譯人才。當今的競爭是人才競爭,很多企業在招聘人才時都要求高學歷,但學歷高並不代表人的素質高,只能說明他具有很好的學習能力。要使企業在人才競爭中取得優勢,關鍵還是在於企業對其員工的培訓,形成終身學習機制,使人才可脫穎而出,實現員工與企業共同發展,從而為企業創造更大的利潤。

 

科技的快速發展引起了世界的迅速變化,知識老化的速度因此大大加快。面對日新月異的變化,我們曾經擁有的知識在急劇折舊。因此,我們必須把現有的知識不斷更新,以致終身都在學習。只有不斷學習、接受培訓,做到與時俱進,才能適應新形勢下的翻譯工作需要。同樣一個人在企業如果沒有得到培訓,他有可能會從資產轉變為負資產。要留住人才,不斷創造價值的一大絕招就是培訓。

 

提供全面的翻譯培訓

隨著資訊發達和全球一體化,香港作為一個國際城市,對兩文三語的要求越來越高,對翻譯人才的需求亦越來越大。香港中文大學翻譯系的課程,滿足社會的不同需要。

 

培養學生獨立研究的能力

翻譯系開辦兩個研究式課程:「翻譯哲學博士」和「翻譯哲學碩士」,均提供全日制及兼讀制,供有志研究翻譯的學生修讀。課程著重深入的理論探索,培養學生獨立研究的能力。

 

多年來,中大翻譯系研究式課程學位有限,競爭極為激烈;但自去年開始,學系可讓學生自費以兼讀制修讀,提高了收生名額的彈性,對有意進修的人士來說,實在是一個難得機會。

 

學生須修讀指定科目、撰寫論文並通過口試,方可畢業,因此報讀課程時提交的研究計劃是一項重要的申請資料。申請人可瀏覽翻譯系網頁,了解課程詳情、該系教授之專長和研究計劃的要求。學生獲取錄後,將根據其研究題目及系內教授的研究專長安排指導老師。

 

「電腦輔助翻譯文學碩士課程」提高翻譯效率

翻譯系於2002年設立世界首創的「電腦輔助翻譯文學碩士課程」,教導學生將資訊科技融入翻譯,認識不同類別的翻譯軟件,用翻譯記憶系統及管理系統提高翻譯質量和效率,訓練學生應付資訊時代的大量信息,加強他們的競爭力。課程設一年全日制及兩年兼讀制,適合各行業人士修讀;電腦水平方面,學員僅需具備一般電腦應用知識。

 

課程涵蓋電腦翻譯和實用翻譯科目,除四門必修科外,學生可因應個人興趣及需要從二十五個科目中選修四科。教學設施齊備,有多媒體教室、數碼圖書館等;另設獎學金頒予成績優異的學生。

 

全球已有五千多家跨國公司使用電腦輔助翻譯工具,對翻譯人員的要求,除語言能力外,還考慮其應用現代科技的能力。

 

科目齊備 理論實踐並重

「翻譯文學碩士課程」創立於1984年,旨在提供良好的學術研究及翻譯實踐的訓練。課程理論與實踐並重,有兩年兼讀制和一年全日制兩種修讀模式。學生須修讀「高級翻譯研究」、「中譯英工作坊」和「英譯中工作坊」,掌握翻譯理論基礎和翻譯技巧,並可在二十多個選修科中選擇五科深入研修。選修科包括「高級商業翻譯」、「新聞翻譯」、「法律文獻翻譯」、「政府及公共事務翻譯」等;課程因應社會需求,近年更增設不少傳譯學科(如「接續傳譯」和「即時傳譯」)。至今,課程培育了逾千名來自不同行業的畢業生。適合中英文良好,有志從事翻譯或文字工作,或對翻譯有興趣的人士修讀。

 

為社會上不同領域的人士提供進一步學習語言的機會

為了提升自己在社會上的競爭力,進修語文,取得更高、更專業的學位,已經成為普遍的趨勢。為了滿足社會上這些對語文進修的需求,香港理工大學中文及雙語學系開辦了「中文、語言學與翻譯文學碩士組合課程」,當中包括「中國語文文學碩士/深造文憑課程」、「中國語言學文學碩士課程」、「翻譯與傳譯文學碩士課程」、「傳譯文學碩士課程」和「對外漢語教學文學碩士課程」,為社會上不同領域的人士提供進一步學習中文、語言學或翻譯的良好機會。

 

課程以理論和應用並重

課程的設計充分利用了學系內的資源,容許學生根據自己的興趣自由選讀選修科目,讓他有更大的學習空間。內容設計從本地的實際工作環境出發,理論和應用並重,提供跟工作有關的語言知識和技巧,務必讓學生學以致用,從而增強運用語文的能力和工作的自信心。理大中文及雙語學系過去一直為社會人士提供專業語言培訓,明瞭香港社會的實際情況,深知在職人士對語文知識的需要,所以可以對症下藥,設計及提供語文專業知識和解決語文問題的方法。

 

「翻譯與傳譯文學碩士課程」注重實用性

「翻譯與傳譯文學碩士課程」則非常注重實用性。課程幫助現職的翻譯與傳譯人員溫故知新,為他們提供專業翻譯及傳譯的基礎知識及最新理論之外,更提供法律翻譯、傳媒翻譯、商貿翻譯等實用的技能。

 

致力培訓人才以滿足市場需求

「傳譯文學碩士課程」正是為針對香港和中國內地對專業傳譯人員不斷增長的需求而開辦。該課程提供專業傳譯的基礎理論知識與實踐技能,包括英漢(粵語和普通話)交替傳譯及同聲傳譯,提升學生中英文口語表達能力。另一方面,鑑於漢語在世界上的地位日漸提升,漢語已成為各國人士學習外語的熱門選擇,學系開辦的「對外漢語教學文學碩士課程」,主要提供對外漢語教學所需要的各種知識,包括漢語、中國文學和文化等專業知識,為本地及中國內地培養對外漢語教學專業師資。

 

課程資訊講座

中文、語言學與翻譯文學碩士組合課程將於201026(星期六)舉行課程資訊講座,時間為上午11時至下午5時,假座於香港理工大學中文及雙語學系會議室 AG507(位於A棟鍾士元樓5),屆時將有專人為有志報讀者詳細講解課程特色。

 

如欲查詢以上的課程資料,可致電或到以下的網址瀏覽:

香港中文大學翻譯系

電話:2696 1783

網址:www.cuhk.edu.hk/tra

 

香港理工大學中文及雙語學系

電話:2766 7454 / 3400 3269

網址:www.cbs.polyu.edu.hk

 
 
 
  主頁 關於都市日報 關於都市日報國際 廣告查詢 會員專區 私隱政策 免責聲明 聯絡我們
About Metro Hong Kong About Metro International Advertise in Metro Club Metro  
Copyright 2014 by Metro Publishing HK Ltd.
本網頁部份內容使用Flash,請下載及安裝Macromedia Flash Plugin以瀏覽有關內容。瀏覽器建議使用 IE 8 或以上, Chrome 最新版本, Firefox 最新版本及 Safari 7.0.3 版本。